LA DROITURE DU CHEMIN


9334df7a88cab4f6a921a9d3fd6e8e95

LA DROITURE DU CHEMIN

Les peupliers qui bordent le lé restent droits dans leur reflet
tandis que les mariniers se foutent à l’eau
quand d’un coup de vent dans la libido l’estomac me tord de passer à table
le couvert me bouffe le plaisir des doigts
Ah la justice se rend jamais à domicile
Heureusement qu’avec le soleil t’auras pas froid la peau dans l’herbe
viens à la proue remonter l’encre
notre histoire s’éloigne de l’iceberg
il fait si chaud sous ta jupe
que je peux jurer n’être pas au foutu triangle des Bermudes
Entendant ce blues comme il faut
P’tite Annick mit de la musique sur ses paroles et s’épingla aux bretelles du piano
Niala-Loisobleu – 29 Décembre 2018
Vigilante Man
Capo sur 1
Capo on 1
l’homme?
man ?(A) Avez-vous (E) vu cet (A) homme justicier (E)?
(A) Have you (E) seen that (A) vigilante (E) man ?(A) Avez-vous (E) vu cet (A) homme justicier (E)?
(A) Have you (E) seen that (A) vigilante (E) man ?J’ai entendu son nom (B7) partout dans le pays (E).
I’ve been hearin’ his (B7) name all over the (E) land.

Nuits pluvieuses dans la salle des machines,
Rainy nights down in the engine house,Dormir aussi immobile qu’une souris,
Sleepin’ just as still as a mouse,Un homme est venu et il nous a chassés sous la pluie.
A man came along and he chased us out in the rain.Était-ce un homme justicier?
Was that a vigilante man ?

Eh bien, je me promenais de ville en ville,
Well, I rambled around from town to town,Maintenant, je me promenais de ville en ville,
Now, I rambled around from town to town,Et ils nous ont rassemblés comme un troupeau sauvage de bétail.
And they herded us around like a wild herd of cattle.C’était l’homme justicier?
Was that the vigilante man ?

Eh bien, pourquoi un homme justicier?
Well, why does a vigilante man ?Dites-moi pourquoi un homme justicier?
Tell me why does a vigilante man ?Porter ce fusil à canon scié dans sa main?
Carry that sawed-off shot-gun in his hand ?Allait-il abattre son frère et sa sœur?
Would he shoot his brother and sister down ?

Avez-vous vu cet homme justicier?
Have you seen that vigilante man ?Avez-vous vu cet homme justicier?
Have you seen that vigilante man ?Avez-vous vu cet homme justicier?
Have you seen that vigilante man ?J’ai entendu son nom partout dans le pays.
I’ve been hearin’ his name all over the land.

 

6 réflexions sur “LA DROITURE DU CHEMIN

Les commentaires sont fermés.